Susanne Haeger

Übersetzerin aus Überzeugung

Kommunikation auch über Sprachgrenzen hinweg gelingen zu lassen – das ist als Übersetzerin meine Mission und Leidenschaft. Das nötige Rüstzeug für diesen faszinierenden Beruf habe ich an der Universität Heidelberg erlernt, bei mehreren Auslandsaufenthalten vertieft und durch langjährige Praxis perfektioniert.

Meine erste Pharmastudie flatterte mir auf den Schreibtisch, kaum dass ich mich 1994 selbstständig gemacht hatte. Was als reiner Zufall begann, entwickelte sich schnell zu meinem Spezialgebiet. Der Grund dafür? Zum einen fand ich medizinische Themen schon immer spannend. Und in meinem Mann stand mir ein studierter Mediziner für alle Fachfragen zur Seite. Zum anderen habe ich schon bald festgestellt: Mit meinem Hang zu Akribie und Perfektionismus bin ich in dieser Branche genau richtig.

Qualifikationen

  • Diplom-Übersetzerin für Englisch (und Spanisch)
  • Allgemein beeidigte Urkundenübersetzerin (Landgericht Heidelberg)
  • Mitglied im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ)
  • Mehr als 25 Jahre Berufserfahrung, Tätigkeitsschwerpunkt Marktforschung

Warum ich mich spezialisiert habe?

Ich halte es da wie ein Musiker, der sich zu 100 % auf ein Instrument konzentriert, um es meisterhaft spielen zu können. Das ist mir mehr wert, als in mehreren Bereichen mittelmäßig zu sein.